ひとりで山に来てます
久々の命の洗濯をするために、ひとりでテント張ってフライフィッシングに。
五月になったというのに、寒くて息が白いです(^^;;
« 2007年04月 | メイン | 2007年06月 »
久々の命の洗濯をするために、ひとりでテント張ってフライフィッシングに。
五月になったというのに、寒くて息が白いです(^^;;
今年は最初ソロで、後半は家族でという新しいパターンでGWキャンプを楽しむことが出来た。フライフィッシングは、例年になく活性が高い渓で、心ゆくまで楽しむことが出来たし、久々の焚き火や再会、そして新しい出会いなどなど、最初から最後まで幸せな一週間になった。
今の気分は、楽しいことはあっという間に終わるという、休みの終わりのさみしさか(笑)
あー、明日から会社なんて(^_^;)
今回の走行距離、約1,500キロ。
I've enjoyed camping and flyfishing very much on GW holidays.
My son's friend joined this camping and was playing with my son.
I hope they will be good friends in the future.
まさに、久々の会社、という言葉がふさわしいこの月曜日は、いつも以上にやることが多くて・・・おまけに夜のミーティングが思った以上に長引いてグッタリ。
おかげで、連休後一日にしてリハビリ完了といった感じ(^^ゞ
I atteded a meeting of various members.
I saw an unusual side of participants at the meeting.
I was tired but very pleasant.
今日は少し時間が出来るはずが、朝からいきなり超忙しいモードに入り、ふと我に返ることが出来たのが会社を出ることにした夜9時半という、連休っていつだったんだっけという感じの一日に。
急に入ったアポを含め、何度も出たり入ったりだったので、余計ひとつひとつのことがタイトになってしまったのかもしれない。
明日もすごいんだな、これがまた(涙)
I took a lot of pictures during the camping.
Though I want to make a report by using the photos, I am too busy to make it.
My wife is also busy, but she may make the report earlier than me.
今日も夕方まで予定がギッシリと詰まっていたが、夜は友人と食事をする約束をしていた。
少し早めにスタートしたのが裏目に出て、もう一軒行こうという誘いに後ろ髪を引かれながらも、食事が終わってから会社に戻ることになってしまった(^_^;)
一度出て、戻った分だけ余計に疲れた気がするが、食事自体はとても楽しく過ごせたので、できるならもうちょっとゆっくりしたかったなあ...
I had yakitori with my friend from work.
Though it was early, the restaurant was full.
Everything was very tasty.
なんとなく肌寒さを感じるような感じの一日だったが、夕方には風がとても強くなって雨も落ちだした。幸いなことに小降りだったのでびしょ濡れになるとはなかったが、こういう季節に濡れたままいるとすぐに風邪を引いてしまいそうだ。
そういえば、職場でも体調を崩すことなどなさそうな後輩が風邪を引いてしまったのだが、厳しいマネージャーなのでまさに“鬼の霍乱”という言葉がぴったり(笑)
うちは3人が新しい環境での生活がスタートしているところなので、そろそろ一度体調を崩す時期に来ているような気もするので注意しなきゃ(^^ゞ
My youngest son started to play kid's rugby.
His friend's father from France teaches it to children as 'teragoya-class'.
Children with head gears are very cute.
午後のアポイント先から会社には戻らないでそのまま羽田に向かった。午後の便、それも乗りたい航空会社の便とは時間が合わなかったので、出来れば避けたかった航空会社の飛行機で日帰り出張へ出発した。
夕方からのアポイント、そして会食と予定が終わったところで、駅まで急いで新幹線の最終便に飛び乗って東京へ。普通なら現地で一泊するスケジュールなのだが、翌日朝から仕事なのでどうしても今日中に戻らないと間に合わない。
家まで戻っているときついので、品川の安ホテルに深夜着でチェックイン。
今回は予定の立て方を完全に失敗したなあ(^_^;)
I went to a day business trip.
But I have to go to Yokohama for business in the next morning.
So I didn't come home and stayed at a hotel.
朝起きたらいつもと違う風景だったので、あ、そうか出張先から家には帰らずに泊まったんだったと自分のいる場所を理解した。本当は家に帰りたかったのだが、行かなければならない時間が早いため、体のことを考えると正解だったように思う。行き帰りで3時間くらいは助かってるかも(^^ゞ
昼過ぎには仕事を切り上げて、そこから電車を乗り継いで3時ごろ帰宅したが、JRから地下鉄に乗り継ぐ時に通った丸の内の新築ビルはまるで観光地のような人出だったが、正直言ってビルに行って何か楽しいことあったっけ(笑)という感じだった。
夕方は少し時間があったので、ハードディスクレコーダーに保存していたテレビ番組を見たり、GWの簡単なフライフィッシングレポを作ったりしてのんびり。
My youngest son and I stayed at home during my wife and two children were out for shopping.
When we got out from home to play basketball, we met up with his friends.
My son and they began to play together and left me alone.
なんかPCの調子がおかしい。
最近動作がとても不安定になってきていて、今日はiTunesの調子がおかしくなった。iTunesを再インストールしようと決め、シャットダウンしようとしたところで誤作動とでも言えるような訳のわからない動きがあった。ちょうどWindowsの更新が重なったためなのかもしれないが、なんにしても不安定なことには変わりがない。
再起動したらiTunesも正常に動くようになったが、怖かったので何種類かのファイルを外付けHDDとDVDに2重にバックアップした。
ちょうど会社で、PCの寿命は3年位だろうという話が出ていて、こういうのがあるとちょっと気になるなあ。さっき確認したら今使っているPCを買ってから3年+1ヶ月経過したところという、あまりにどんぴしゃのタイミング(笑)
There is something wrong with my computer.
I backed up some files in the afternoon just in case.
I hope it will be all right.
昨日PCがとっても不安定になったので心配になり、久々にPC関係の雑誌を購入してパラパラとめくってみた。スペックは別の種類の機械みたいに違ってはいるものの、実のところ、大枠では何も変わっていないような気がしてしょうがない(笑)
現時点で何か性能に不都合があるわけではないので余計そう思ってしまうのかもしれないが、新しいPCにすると何か大きな変化が生活にもたらされるというような期待感はまるでもてない(^_^;)
挙句の果てに、昨日までおかしかった調子が、今日はその面影もなくとっても快調に動いていて、何か一気に気分が変わってしまった。しばらくは今まで以上にしっかりとバックアップを心がけて行くだけにしようかな。
I wanted to come home earlier than usual today.
But as there were many things I had to respond or conduct, I couldn't leave the office early.
It will be a hard week.
ついにというか、やっとというか、携帯がmovaからFOMAになった。
FOMAは人口カバー率で勝負しているので、活動範囲が広い場合は地域カバーで勝負しているmovaのほうが適していると言われていた。しかし、最近はFOMAの基地局が増えてきたためか、movaはダメでもFOMAはOKというようなところが多くなっているという実感がある。
データは赤外線通信であっという間に新携帯に移すことができたのにはびっくりした。
大きくなったのがちょっと不満だが、明らかに機能はよくなっている。しいて言えば、添付ファイルが見える機種だったら最高だったんだけどなあ。
I got a new mobile phone several days ago.
But unfortunately it is a discontinued model.
I have to read the manual, because I don't know how to use it well.
目の前にたったパートナーに向かって逆立ちをして、上げた足はパートナーに持ってもらってハイポーズ!というシーンが小学校の運動会ではよく見られる。娘もちょうどその練習の真っ最中らしいが、そこで起きていることは昔とちょっと違っているらしい。
逆立ちした時、ちょうどさかさまになったあたりでにフワッと静止しようとするので、そこで相手が足を掴むことができるという流れだと思うが、今は、ドーンとぶつかってくるように逆立ちする子が多いので、なかなか掴むことができないらしい。
みちよの推理は、「なるほど、そうかも」と思えるなかなか面白い推理だ(^^ゞ
自分が子供の頃は、逆立ちの練習といえば、和室のふすまに向かってやるのが定番だった。今は、その練習場所は和室のふすまではなく、洋室の壁やドア。ふすま相手だからフワッと行かないとならないが、壁だとフワッと行く必要がない。
住環境の変化が逆立ちに繋がってるっていうのに感心してしまった(笑)
My son entered a basketball club of his junior high school.
In my junior high school days, I wore Onitsuka basketball shoes.
What are major basketball shoes now?
家のiPodを乗っけているスピーカーから、最近よくQueenの曲が流れている。息子のiPodに、そろそろロックも聞き出す年頃かなと思って、自分が昔聞いた曲をいろいろ入れているのだが、そのうちでお気に入りを流しているみたいだ。
洋楽だと、Queen, Beatles, Blly Joel, Doobie Brothers, Eagles, Eric Clapton, Plice, Stevie Wonder, Van Halen, Kissあたりから、涙ちょちょぎれシリーズの曲を選んで適当に入れたり、これから入れようと目論んでいる。その中には、TVのテーマ曲やCMで使われていて聞いたことのある曲もあり、少しずつ興味が出てきたようだ。
「ねえねえ、Don't stop meってどういう意味?」という質問があったが、そうそう、中学時代には意味がわからないで聞くのが洋楽の正しい聞き方だよと言いたかったが、とりあえずやめておいた(笑)
I went to the opening ceremony of a restaurant with my co-worker.
It was crowded with many guests.
So we couldn't eat inviting dish very much.
ああだ、こうだいう話ではなく、友達の幸せは自分の幸せだなあと心から感じた夜だった。
そんな出来事があると、日常での面倒くさい意見の対立などは、逆に夢の世界ではないかというような気分になってしまう。何が大切で、何が大切でないのか、立ち位置を変えてみると、その結果も逆になったりするのだが、時にはそういうことを考える時間も必要かもしれない。
あることに対して、どう感じるかということにしても、それに関わる立場が違うと全く違ってしまうわけだし、小さなことほど実は注意しなければならないのかも。つい、何それ?そうじゃないでしょ、と思ってしまいがちなことも多いけど、相手の立場で考えたらそうかもしれないって思うこともあるかもしれないし。
I was really relieved to hear the news.
What a wonderful life!
Everything is gonna be alright.
野球のチケットをもらってきていたので、急にチビと東京ドームに遊びに行くことになった。途中の電車でiPodを聞きたいというので、バッグから取り出してチビに渡したら、手馴れた手つきでアルバム別のリストを選びウィールをクルクルっと回して曲を探しにいった。
まあ、そこまでなら家にあるiPodをいつも触っているので不思議ではない。
びっくりしたのはその後。
なんと、Queenを選んだので何かの勘違いだろうと思ったが、そこから更に曲を探し始めた。
スペルがわかるはずはないので、文字をワンセットの塊としてそのイメージを覚えてるんだろう(^^ゞ
で、ある曲を選んで出だしを聞いて、あ、違った!と言ったので、どんな曲?と聞いてみると、 ズッズッチャッ、ズッズッチャッっていうやつ、という答え。
なるほどコレね、“We will rock you”の始まりがまさにそれ。お兄ちゃんが聞いてるのをよくおぼえてるのね(笑)
I went to see a baseball game at Tokyo Dome with my son.
He seemed to enjoy the game, so I was happy to see his look of joy.
I think watching sports is good experience for children.
午前中は、昨日借りてきたCDをPCに取り込んでiPodに入れたり、ファイルの整理をしたり。リビングのテレビではワールドトレードセンター、ポケモンなど昨日の夜からいろんな映画が流れている。
昼をみんなで食べた後、公園に行きたいなあというチビのリクエストに応えて、男3人で自転車に乗って遊びに行くことにした。
チビはゴムボールでのキャッチボールもなんとかできるようになっていたり、長男はとりあえずシュートをして遊べるようになっていたりで、ちょっと前とはみんな少しずつ成長していて結構面白かった。
I went to the park with my sons by bicycle.
We played catch and basketball.
It was fine and breezy today.
寒い冬には体を温めるために立ち寄り、暑い夏には一瞬の涼を取るために立ち寄り、何か読み物が欲しい時にも立ち寄っていたコンビニが閉店となる。
ちょうど家と駅の間くらいにあったので何かと便利だったのだが、商業地と住宅地のどっちつかずのような中途半端な場所にあったので売り上げなどはイマイチだったのかもしれない。
案外そんな理由ではなく閉店するのかもしれないが、張り紙からはなんとなく力尽きて店じまいという寂しい感じの印象を受けてしまった。
自分にとってはとても「いい場所」だっただけに残念。
My youngest son has a slight fever.
I think he has a cold.
But he looks very good.
忙しいときは、どうも予定が重なってしまうのがとっても不思議だが、こればかりは相手のあることなのでしょうがない。明日は今日の逆で何件かしか予定が入ってはないが、そういうときには雑務が降って来るに決まっている(^^ゞ
もしかしてそうでなければ幸せなんだけど、悪い予感はまず間違いなく当たるものなので、明日はゆったりした時間を過ごせそうなんて期待を持たないで会社に行かなきゃ(^_^;)
His fever went up to 40℃ last night.
And we began to worry him.
He was home from school.
このところ毎日のように駅近辺に修学旅行の団体があふれている。春が終わり、旅行にもちょうどいい季節になってきたということだろう。そんな学生を見ながら歩いていると、はとバスが目に留まった。
はとバスといえば、東京の名所巡りというイメージがあったので、東京タワー、雷門なんていうコースを想像していたが、バスに付いていた行き先案内には、帝国ホテルバイキングと六本木ヒルズという、自分で持っていたはとバスのイメージからは想像もできないコースだった。
前にも同じように驚いたことがあるような気がするが、また同じ思いをしたということは、イメージ・印象というのはなかなか変わらないということなのだろう。これに限らずよくあることではあるが、考えさせられる話でもある。
Now my youngest son is getting better.
His fever was gone away after keeping quiet at home.
I think he will be able to go to school tomorrow.
ここ数年でクールビズが広まったおかげで、通勤途中はネクタイをしないですんでいる。ただ、いざ仕事となるとまだまだネクタイを外す勇気がないので、人と会うときのために会社の机の中に10本くらいネクタイを丸めて入れてある。
形状記憶ワイシャツとか、クリーニングに出さなくても家で洗えるビジネスウェアが増えているのに、家で気軽に洗えるシルクのネクタイというのはまだ聞いたことがない。
そもそも洗うニーズがあまりないような気もするが、今日机の中から1本取り出した時に、きっと飲んでいる時についたであろう汚れのあるネクタイを見つけたので、ふとそんなことを考えてしまった。
そもそも、クリーニングに出しても汚れが落ちないんだよなあ、ネクタイって(^_^;)
A newspaper said Dice-K wears five-toed socks.
Actually, I always wear the same type of socks.
They are very functional and comfortable.
今日は鞄が非常に重くなった。特に興味があるということでもないのだが、仕事のついでに家電量販店に行ったのでそこでデジタル一眼レフカメラのカタログをドサッと持ってきた。
買ってもそんなに使う機会もなさそうだけど、何か気になっているもののうちの一つなので、いろんなメーカーのものをついつい集めてしまった(^_^;)
友人を見習って、欲しいものリストでも作ってみようかな(笑)
I don't like a rainy day.
It was hot and sweaty today.
I will have my umbrella coated with water-shedding surface.
スポーツオーソリティが全品15%オフになっているので、それぞれが思惑を持って(笑)、家族全員で出かけていった。
ちょうど今週半ばから車が車検の時期なので代車としてセレナが来ているが、思っていたよりも室内(横幅)は広い気がする。なかなか快適ではあるものの、座席の高さから始まって、何もかもが微妙に違うので、違和感がないといえばうそになる。
結局、自分としてはあれば買いたいなあと思っていたものがどれもなかったので、「おれは来る意味なかったなあ(^_^;)」と愚痴ったら、「そんなことないじゃん、高いところにあるシューズとってくれたじゃん(^^)v」と訳のわからない答えがみちよから返ってきた。
「でも、店員さんでも取ってくれたんじゃない?」と子供から追い撃ち(笑)
There were no children in the house at noon.
So my wife and I began to watch the Disney movie "Pirates of Caribbean(1)".
As children came back home one after another, we had to stop watching the movie.
ちょっとレベルを気にしているのか、総合文具の店と名のついた街の文房具店の前を通った時に「ある貼紙」が目に入った。
外から見ると確かに普通の文房具屋よりも少し扱う商品が多そうな店だったが、「水着サービス中」というアピールはいったいどういうものなのか、いろんなことが瞬時に頭を廻った。
まあ、当たり前に考えると、近所の小学校で使うスクール水着を割引で売っているということなんだろうけど、実はチビとプールに行った帰りだったことも一因なのかもしれないが、そのときに頭に浮かんだのはおばあちゃんが水着姿で接客してくれる風景(爆)
ありえないことが思い浮かんでしまったのでひとりで思いきり受けてしまった(笑) もしかしたらおばあちゃんの孫だったりしたら嬉しいんだけど(^^ゞ
We had BBQ-dinner in the garden this evening.
As it began to rain while we were having, children got into the house.
After that I really enjoyed the date with my wife.
世の中では驚くことがアレコレと起きているが、どれもまるで現実感がないという、現実と現実感が乖離している不思議な状況が続いている。
特に、今日のニュースはいろんなことを考えさせられることが多く、実際のところ忙しくてそこに意識を置く時間はほとんどなかったが、非常に印象に残る一日になった。
個人主義がいろんなところで進んで来ているがゆえに、実は絆とか、一体感とか、そんな気持ちの中で過ごせるかどうかっていうのがとても重要な時代になっているのかもしれない。もちろん、私生活もそれ以外も。
I went to a japanese restaurant that provides cuisines of the Miyazaki Pref.
The food was very delicious and the atmosphere was relaxing.
I have to cut down my drinking.
日帰りで出張に行き、夕方からまたこちらでアポイントという、時間的にはタイトだが新幹線での移動時間などを考えると仕事自体はゆったりした動きというなんか変な一日だった(^^ゞ
新幹線から見る景色は、緑がいっぱいでいろんなものが生き生きとしてくる季節の真っ只中だということを感じさせられたが、時間がないので昼は車内の弁当で済ますという、窓を一つ間に入れて全く違う空間があるようだった。
せわしなく動いているのは人間だけ、いや自分だけか(^_^;)
I went to a day business trip.
It was very fine there.
After I came back to my office this evening, I got out with my boss to attend a meeting.
人伝に聞いた話なので正確ではないかもしれないが、不思議な家族というか、新しい生活の形というような面白いスタイルをとっている家族がいた。
その家族の構成は親30代、子供2歳で、夫はマンションに一人暮らし、妻と子供はそのマンションから自転車で5分くらいの夫の実家に住んでいるとのことだった。会社が終わると、夫は妻子の住む自分の実家に寄って夕食をとり、一人でマンションに帰っていく。
夫の親と妻は仲が良くて、週のうち3日は子供を夫の母親に見てもらい、2日は保育園に預けて週5日間英語の学校に通っている。
夫は土日も一人でいられる時間がたくさんあるので、そんなに一緒にいるわけでもないらしいが、子供が物心ついたらどんな感じで父親に接するのか・・・お父さんは家に来て、そしてまた帰って行くものだと思うのかなあ(笑)
うちの厳しい評論家に言わせると、子供に自分の時間を取られてしまうのがいやだと感じる人は、子供のままで成長していない人じゃない?という感想だった。直接聞いてみることが出来ない人なので真相はわからないが、当たってるのかも。
It has been raining in this afternoon.
The steady rain and some business problems made me feel bad.
I hope it will be fine tomorrow.
マイクロソフトオフィス2007が家に届いた。
エンタープライズというパッケージで、ワードやエクセルは言うまでもなく、パワーポイントからアクセス、その他知らないソフトなど合わせて10個のソフトが入っている。
これが何と税込み3,150円。
こんなに安くても海賊版ではなく、種明かしをすれば、会社でのライセンスを使って、自宅でも安くソフトを使うことができるというマイクロソフトのサービスパッケージ。
でも、まだ会社はオフィス2007にアップグレードされてないんだけど(笑)
I really enjoyed a drinking party with outdoor's friends.
We talked about a plan of a trek.
I hope to go the backpacking with them.
2007年05月の「N's good old days」です。
前月は2007年04月を、 次月は2007年06月をクリック!
日付・題名別にみるにはここをクリック!